Autor Thema: Dragons, traduction de Drachen de earthquake  (Gelesen 4920 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Elaine

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 964
  • Geschlecht: Weiblich
  • carpe diem
Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« am: 28. Juni 2013, 20:44:38 Uhr »
Bonsoir les filles,

alors cette fois je me lance comme Limeye, je traduis Dragons de earthquake, j'ai hésité car ses autres histoires me plaisent aussi et sortent totalement des cadres classiques. Histoire de montrer autre choses, dans Drachen j'aime beaucoup son personnage féminin, car Joan est décédée, je préfère vous prévenir.

Ici Earthy s'inspire d'un autre roman de science fiction, là par contre je vous laisse chercher, comme Flamme avec son film  ;), trichez pas, hein?

J'espère y parvenir, j'ai plein de projets et des histoires pas finies :-[ ::) [wallbash] [unconscious], bon

vous me direz?



Drachen / dragons


Le sable était chaud, il le sentait sous les semelles de ses chaussures.  Sur le sol de la vallée encaissée , encadrée de clairs rochers,Curtis était seul. La dessous un labyrinthe de grottes. Dans la plus grande grotte, presque complètement enfuis dans le sable chaud, de grands objets ovoïdes, d’à  peu près un mètre de hauteur.
Prudemment Curtis se glissa vers les œufs énormes. Si jamais un des parents de ces œufs le prenait sur le fait, sa vie ne vaudrait plus rien.

« Letzte Änderung: 28. Juni 2013, 20:50:23 Uhr von Elaine »

Offline Elaine

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 964
  • Geschlecht: Weiblich
  • carpe diem
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #1 am: 29. Juni 2013, 21:19:41 Uhr »
 ;) Danke!

Nun bin ich nicht so efficient...Aber gute Übung!
 Bis bald [hello]

Curtis vouait une admiration sans borne à ces animaux , ce qui expliquait les précautions qu’il s’était fixées lui-même. Leur envergure était d’environ 25 mètres. Ils étaient énormes. Leur tête était imposante, la gueule sertie de dents aiguisées comme des couteaux.
Ce qui était véritablement fascinant était la relation très intime que ces animaux entretenaient avec les hommes de Pern. C’était ce que Curtis  avec les capacités des dragons et de leurs cavaliers voulait en particulier étudier. Comme il ne n’était pas parvenu  sans danger jusqu’aux dragons adultes, l’inspection de leurs œufs était une priorité.
Pern n’était pas très développée en comparaison avec d’autres planètes. Il n’y avait pas d’ électricité, mais  le système social était étonnement  civilisé, il n’y avait aucun conflit guerrier car les habitants devaient en permanence combattre un danger extérieur pour lequel ils avaient besoin de toutes les ressources.
Certains hommes vivaient dans une relation fusionnelle avec les dragons, habitant avec eux et combattant les » fils », un phénomène comparable aux pluies acides, qui décimait les plantes et toute forme de vie. Les dragons brûlaient les »fils » aidés par leurs cavaliers. Les dragons avaient également la capacité de se téléporter avec leurs cavaliers, ce qui  fascinait particulièrement Curtis et rendait l’examen attentif de ces animaux encore plus justifié
Sans bruit il scanna un oeuf très proche. Il complétait encore ses notes lorsqu’un fort choc lui coupa la respiration et l’envoya s’écraser contre la paroi rocheuse. Il faillit perdre connaissance mais entendit un grognement assourdissant qu’il sentit traverser  son corps et parcourir la vallée entière. D’autres dragons répétèrent le grognement de colère mais avant que Curtis ne soit vraiment conscient et puisse se reprendre, il fut saisit par de fortes griffes qui l’enserrèrent complètement sans toutefois le blesser gravement.La patte du dragon le projeta sur le sable chaud sans ménagement.Il entendit le dragon d’or grogner. Lorsqu’il fut en état d’ouvrir les yeux, son cœur fit un bond.

Offline O-tho

  • Joan Randall
  • ****
  • Beiträge: 487
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #2 am: 30. Juni 2013, 07:05:52 Uhr »
Coucou Elaine,

Merci de nous faire partager cette histoire!

J'aime beaucoup aussi les histoires d'Earthquake, toujours tres surprenantes et "hors-norme" bien que celle-ci ait une base de depart plutot triste...sniff....


O-tho

Offline Frégo80

  • Joan Randall
  • ****
  • Beiträge: 335
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #3 am: 30. Juni 2013, 14:48:16 Uhr »
Élaine  ;)

Merci encore pour la traduction de cette histoire! Moi aussi je trouve les histoires d'Earthquake très interressantes. Les portraits qu'elle fait des personnages de CF, comme Curtis entre autre, sont extrêmes mais plausibles. Et les contextes dans les quels elle fait évoluer ces personnages, je les trouve assez congruents avec ceux décrits par Edmond Hamilton.

Hallo Earthy!  8)

Ich wirklich leibe deinen gescichten. Bitte, schreiben wieder wenn du kannst sein.

(Hope this is written properly!)

Chau!

Frégo  ;)


Offline Elaine

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 964
  • Geschlecht: Weiblich
  • carpe diem
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #4 am: 30. Juni 2013, 19:06:59 Uhr »
Salut Frego!

ravie que l'initiative te plaise!

Earthy  ich hoffe dass die Übersetzung dich passt, ich muss manchmal die Sätze ändern...

Bis bald,
LG [hello]


A peu près à un mètre au dessus de lui  se balançait la gueule ouverte et menaçante de la femelle dragon. Les dents longues comme des couteaux. Les grands yeux irisés semblaient briller. Curtis comprit que sa vie pouvait s’arrêter là  d’un instant à l’autre mais les cognements de son cœur ressemblaient beaucoup à une sensation de joie anticipée, pas de peur. Le dragon hésitait, le toisait furieusement.
« Penthara, laisse le ! » cria une voix jeune, celle de la cavalière de la femelle dragon. La dragone obeit à contre cœur. Cependant avant que Curtis puisse se lever, le sable tourbillonna sous les ailes d’un autre dragon, dont les griffes voulurent aussitôt le battre.Penthara, qui lui aurait à l’instant encore arraché la tête, poussa l’autre dragon, lui aussi d’un bronze scintillant , sur le côté. Les deux bêtes se toisèrent un instant, comme s’ils menaient l’un contre l’autre un combat muet, que remporta la dragone. Curtis respira un grand coup.

"-Lève toi et même si les dragons ne doivent pas te déchiqueter, ne fait aucun geste violent. «  ordonna la cavalière.
Curtis se releva. Cette fois était survenu ce qu’il avait voulu éviter, le contact avec les habitants, et il devait faire le mieux possible, peut-être cela faciliterait –il son travail. IL ne s’était rien cassé, le dragon de bronze n’avait fait qu’écorcher la peau de sa poitrine. La jeune femme avait de longs cheveux foncés, ouverts sur ses épaules et des yeux très  sombres, presque noirs.

-   Qui es-tu ?
-   Curtis !

-   Elle fronça le front « drôle de nom »

Quelques jeunes habitants de Weyr vinrent à eux, informés par les dragons. Ils le fixaient car les cheveux roux n’existaient pas sur Pern. 

-   « Doù viens tu et que fais-tu ici ?
-   «  Je viens de très loin et je ne voulais ni abîmer ni voler les œufs. «

Penthara ronchonna avec méfiance. Curtis se força à regarder la dragonne dans les yeux.

«- Pardonnes moi, je voulais juste examiner les œufs. Je voulais apprendre davantage sur vous les dragons ! »
«  Tu le feras bientôt ! C’est la  peine de mort pour  une tentative de vol d’œufs. Les dragons vont te déchiqueter ! » s’interposa en le fixant avec haine un jeune homme dans la tenue typique de cuir du cavalier

Offline flamme

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 1023
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #5 am: 1. Juli 2013, 00:20:13 Uhr »
Super, une autre histoire allemande mise à ma portée! Ça va tellement mieux que de les lire avec un site de traduction!

Un gros merci Elaine, pour la traduction! Et à Earthquake, bienvenue! Je suis bien contente de pouvoir te lire!

Hallo Earthy! I don't speak german, I just speak French (much better) or English . Nice to meet you! I'm so happy to read your story, it's very interesting, from  the beginning!

Flamme
 ;)

Offline limeye

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 2569
  • Geschlecht: Weiblich
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #6 am: 1. Juli 2013, 16:16:55 Uhr »
Hallo Earthy et Elaine !

merci Elaine de proposer une autre traduction d'histoire allemande !

peut-être qu'Earthy nous proposera la suite de "Joan" aussi ?

Danke sehr Elaine, für diese Übersetzung !

Earthy, lesen wir einen Tag zu spät die Ende von "Joan"?

bizz

Limeye  :)
Tout ce que nous avons à décider, c'est ce que nous devons faire du temps qui nous est imparti (Gandalf le gris / Tolkien).

Offline limeye

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 2569
  • Geschlecht: Weiblich
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #7 am: 2. Juli 2013, 06:15:05 Uhr »
Hello Earthy !

Ich verstehe gut, dass du doch "Perfekt" schreiben wird, und deshalb "Joan" ist so gefährlich für dich, aber "Joan" im französich ? Warum nicht  ;) ?

LG

Limeye  :)
Tout ce que nous avons à décider, c'est ce que nous devons faire du temps qui nous est imparti (Gandalf le gris / Tolkien).

Offline limeye

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 2569
  • Geschlecht: Weiblich
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #8 am: 2. Juli 2013, 10:37:41 Uhr »
Aber "Joan" habe ich weggepackt, Giftschrank, no go Area!

Dommage  :( ! (Im Deustch : Schande ?)

LG

Limeye  :)
Tout ce que nous avons à décider, c'est ce que nous devons faire du temps qui nous est imparti (Gandalf le gris / Tolkien).

Offline limeye

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 2569
  • Geschlecht: Weiblich
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #9 am: 2. Juli 2013, 11:07:03 Uhr »

Es ist genug Unruhe hier im Forum, ich möchte es nicht noch schlimmer machen, liebe Limeye!


Ja, natürlich... Ich verstehe !  ;)

LG

Limeye  :)

Tout ce que nous avons à décider, c'est ce que nous devons faire du temps qui nous est imparti (Gandalf le gris / Tolkien).

Offline flamme

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 1023
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #10 am: 19. Juli 2013, 04:22:22 Uhr »
Coucou!

Elaine, je ne peux m'empêcher d'approuver l'intervention d'Earthquake! Non, non, on ne te met surtout pas de pression...

Flamme
 ;)

Offline Elaine

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 964
  • Geschlecht: Weiblich
  • carpe diem
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #11 am: 3. August 2013, 14:39:00 Uhr »
 8) Hallo/ bonjour,

Je suis rentrée de vacances depuis deux heures, petit coucou avant de reprendre les choses sérieusement en main...
Je posterai sans doute demain!
bisous,

Ich bin gerade von Urlaub zurück gekommen, bald wird es weiter! :-[

Liebe grüße,

Offline Elaine

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 964
  • Geschlecht: Weiblich
  • carpe diem
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #12 am: 18. August 2013, 15:41:13 Uhr »
Nous ne sommes pas des  barbares, Tyndal » lui rétorqua sèchement la jeune femme aux cheveux noirs..
«  Il voulait voler les œufs, tu le sais aussi bien que moi ! Qu’aurait-il bien pu vouloir d’autre ?
« Si Penthara avait vraiment cru cela, il serait déjà mort ! »Elle se tourna vers Curtis à nouveau.
« Tu resteras sous la surveillance de Penthara, jusqu’à ce que nous soyons d’accord sur ton sort ! »
Curtis aurait pu se faire sortir de là grâce son équipe à tout moment. La dernière attaque de Penthara ayant été très dangereuse et soudaine. Une courte détention dans la proximité de cette imposante créature lui laissait suffisamment  de temps pour vivre à ses côtés. Curtis approuva de la tête.
 Sanara pénétra à l’aube dans les grottes inférieures pour voir la couvée et Penthara. Elle n’avait pas peur du grand étranger. Il lui était certes corporellement supérieur, mais Penthara  le déchiqueterait bien avant qu’il puisse réaliser ses mauvaises pensées, il avait déjà pu s’en rendre compte.  Les dragons ne dormaient pas vraiment, pas comme les hommes en tout cas et lisaient dans les pensées, ce que l’étranger ignorait sans doute. Cela n’avait jamais été dit  publiquement mais tout cavalier de dragons le savait par  expérience. Sanara sourit. Non, elle n’avait pas peur. L’étranger la déconcertait, pas seulement par sa stature, son corps musclé, les cavaliers de dragons étaient plutôt menus mais la couleur de ses cheveux était inhabituelle. Avait-il découvert une plante pour teinter les cheveux ? S’il restait plus longtemps dans Weyr , les femmes  l’assommeraient de questions pour le savoir.Et puis ces yeux clairs, qui témoignaient de sa sincérité évidente, mais elle n’était pas dupe. Sanara avait déjà entendu tellement de mensonges de gens a priori si honnêtes, qui ne voulaient en fait que ses faveurs.

Offline Elaine

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 964
  • Geschlecht: Weiblich
  • carpe diem
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #13 am: 18. August 2013, 17:46:15 Uhr »
Le regard de Sanara  parcouru la grotte, rougoyante dans l’aube. La veille au soir l’étranger n’avait eu que de l’eau et du pain, ce qu’il avait accepté sans se plaindre. Ses yeux gris absorbaient  tout ce qu’il voyait officiellement. En tout cas il était curieux, peut-être avait-il dit la vérité sur ses intentions. Penthara n’était pas auprès de sa couvée. Sanara fronça le front. Elle parcouru la grotte, où l’étranger s’était installé sans aucun gîte. Sanara eut d’abord peur lorsque  Penthara  explosa de colère : un instant elle cru vraiment qu’elle avait dévoré l’étranger, seulement il était attesté que les dragons n’avaient de mémoire encore jamais déchiqueté un homme. Peut-être l’étranger avait-il fait une bétise, peut-être avait-il cru tromper Penthara pour lui voler un œuf et s’enfuir.SAnara resta interdite, lorsqu’elle put enfin voir l’intérieur de la grotte. Penthara était recroquevillée au fonds, seule une aile était étendue, comme un lit céleste dans lequel dormait paisiblement l’étranger.
. Les yeux de Penthara scrutaient Sanara.
„Le sol est si dur“ expliqua sèchement Penthara dans la tête de Sanara
« Il voulait voler les œufs ! »
„Non!“ Sanara était bouleversée.
„Que voulait-il donc d’autre? Que se passe-t-il avec toi? »
Penthara bailla à faire frémir.
« Il veut nous connaître ! C’était un malentendu ! Tu ne devrais plus le considérer comme un criminel! »
« C’est ce qu’il a dit ? »
« Non, je peux lire en lui ! »
« Peut-être qu’il te manipule!“
« EN dormant ? Il a rêvé. Je sais qu’il ne projette rien de mauvais! Il est juste un peu étrange!“
Bien que ce dialogue fut muet, Curtis s’étira et ouvrit les yeux. Il avait d’abord eut un sommeil agité, le sol était chaud mais dur. La présence de la femelle dragonne, qui l’observait autant que lui même, ne l’avait pas inquiété. Elle aurait pu le tuer lorsqu’elle l’avait surpris près de la couvée, elle n’avait plus de raison d’attaquer. Surpris il réalisa qu’il ne se trouvait plus sur le sol mais dans l’aile de la dragonne.Comment avait-il atterri là sans s’en rendre compte ? Cela aurait été impossible sans la volonté du dragon. La peau qu’il effleura de ses doigts était douce et solide. A ses côté se trouvait la cavalière. Elles semblaient concentrées dans un dialogue muet, les dragons étaient donc des êtres liés par la télépathie à leurs cavaliers?
Prudemment, pour ne pas effrayer Penthara, il glissa de l’aile pour se lever. Il resta à distance respectueuse de la jeune femme
„Penthara a faim et voudrait se baigner“ l’informa sans détours la femme, sans même le regarder. Elle était concentrée sur le dragon, ce qui était plutôt vexant pour le capitaine Flam. Curtis eut un sourire pincé. Les moutons broutaient  sur les patûrages du plateau où se trouvait également le lac .
« Je peux vous accompagner ? «
La jeune femme crispa les lèvres. Elle ne le regarda qu’un instant avant de se retourner vers la tête du dragon.
« Penthara n’a rien contre ! »
La dragonne s’était donc arrangée pour lui faire quitter sa prison. C‘était de toute façons difficile de s’enfuir d’ici sans être observé, puisqu’il devait y avoir plus d’une vingtaine de dragons accompagnés de leurs cavaliers là haut.
« Viens ici, monte sur l’aile, attention, tiens toi à l’étrier de Penthara »indiqua la jeune femme à Curtis, qui essayait de faire bonne figure.La jeune femme ne semblait pas impressionnée par lui comme la dragonne.
 Curtis était assis à quatre mètres du sol sur le dos de Penthara, la femme monta derrière lui, elle était très proche de lui, il sentit l’odeur du cuir.
« Letzte Änderung: 18. August 2013, 18:29:14 Uhr von Elaine »

Offline flamme

  • Simon Wright
  • *****
  • Beiträge: 1023
Re: Dragons, traduction de Drachen de earthquake
« Antwort #14 am: 19. August 2013, 00:55:57 Uhr »
Elaine, je tiens à te dire un gros MERCI accompagné de bises, pour avoir repris la traduction du récit d'Earthy!  [goodjob]Je trouve cette histoire très intéressante, elle me rappelle un peu le film "Avatar" pour ce qui est de la relation dragon-cavalier...

Je suis très curieuse de voir ce qui va se passer...  ???

Bizz
Flamme
 ;)